అపుడపుడూ ఎక్కడికైనా వెళ్లి రావడానికి ఒక చోటుండాలి,ఊరుండాలి,కనీసం ఒక్క మనిషైనా మిగిలుండాలి !

17 Jul 2011

ETERNAL DOUBT


She calls me daily and asks me anew
“do you love me?”
Everyday as usual ‘yes I love you’
Is the answer
What are you doing,had your lunch, why is your voice so weak----
Series of questions,
I answer in clarity all of them.
She asks again ‘do you love me?’
Havent I said that I love you----irritation in the tone.
There ----you are annoyed with me,
‘you don’t have love for me’ she  fumes .
She sulks and until after noon
Does not even call me.
Doubting if she is still in the bad mood
I call her and wish.
The same question again
‘are you loving me?’
It had been so long since we are one, and repeatedly
‘How many times can I say the same word daily’.
There you are
‘You have lost love for me’ she snaps again


In the evening
Reaching home I try to wish her in good humor
Who is with a long face.
Keeping a querying face without  a word
She asks everything with her eyes
Unable to keep away I explain everything in words.
Again in the morning
When we are out running to our work
There will be a phone call from her again asking
‘Do you love me’.

Telugu original: NITHYA SANDEHAM
English translation: Jagaddhatri

4 comments:

  1. nice presentation sir....love j

    ReplyDelete
  2. చాలా బాగుంది సర్...

    ReplyDelete
  3. Rajendraprasad Yashawant Shinde
    My Response-
    >
    > Nitya Sandeham by Yakoob and its translation by Jagaddhatri - both the imagined original poem and the translation do enough for the reader to learn to keep intellectual calm on this age old question. Both Agamemnon & Paris or Ram & Ravan must have asked this question to Helen.
    > At the same time both Chitralekha
    > (pl correct me- I mean Bibhishana's wife who shared the secret- of nector being brought from heaven that brought back Rakshasas to life- with Rama- on that proverbial bed which broke and Rama promised to meet her in next birth- she was Kubja for Krishna) and Satyabhama must have asked this question to Rama & Krishna.
    > I liked the poem for this age-old-ness.
    > Dr Chandra Mauli I am extremely happy that you have given a good recognition to our (75 year old) English Association by starting this buzzing literary forum on FB.
    > Prof R Y Shinde
    > Wai
    > EC, AESI
    > 7.9.11
    > ------------------------------
    > My friend Dr Neeta wrote:
    >
    > Response to the ResponseHe might have been thinking what answer should be given
    > caught in quandary,
    > entrapped,
    > he chooses a decent answer
    > "Yes, I do"
    > for a moment, at least
    > there is brooding silence
    > apparently happy
    > she willingly
    > suspends the eternal truth
    > not to bother further
    > aceepts the magnum opus "Yes,I do"
    > she cherishes, caresses
    > the answer to her bosom,
    > transforms it into the crown
    > to exhibit to the world
    > Both of them are aware of one truth
    > that every single person
    > lies four times a day
    > ...and the life continues
    > they live HAPPILY ever after
    >
    >
    >
    > Editor, Cyber Literature:International Online Journal (Chief Editor: Dr C L Khatri, Patna, INDIA)
    dear yakub sir this is the response we received for your poem and my translation....thank u for giving me the privilege of translating it....love j

    ReplyDelete

ఇటు కూడా ఓ లుక్కేయండి

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...